Φέτος, την Ισπανία στην Eurovision θα εκπροσωπήσει το συγκρότημα Nebulossa που κέρδισε με το τραγούδι “Zorra” το Benidorm Fest, έναν εθνικό τελικό που τα τελευταία χρόνια έχει προσελκύσει σε μεγάλο βαθμό τους fans της Eurovision.
Μέχρι στιγμής όμως οι απόψεις για το τραγούδι και το νόημα του διίστανται. Το “zorra” είναι η ισπανική λέξη που χρησιμοποιείται σχεδόν πάντα ως προσβολή, παρόμοια με το “bitch” ή το “slut” στα αγγλικά. Όμως, η αρσενική εκδοχή του “zorra” που είναι “zorro” σημαίνει “αλεπού” και δεν έχει την υποτιμητική χροιά της θηλυκής εκδοχής. Αν αποκαλέσετε έναν άνδρα ‘zorro’, είναι ένας πονηρός κατεργάρης/πανούργος. Αν πεις μια γυναίκα ‘zorra’, είναι μια σκύλα – το αντίστοιχο της ‘puta’.
Θύελλα αντιδράσεων από το Φεμινιστικό Κίνημα Μαδρίτης
Υπήρξε άμεση κατάθεση καταγγελίας για το τραγούδι αυτή την εβδομάδα στα κρατικά μέσα ενημέρωσης και ζήτησε την απόσυρσή του από τη Eurovision, λέγοντας ότι προσβάλλει τις γυναίκες.
Για το θέμα που έχει προκύψει πήραν θέση τόσο ο υπουργός Ισότητας της Ισπανίας, ο οποίος χαρακτήρισε το Zorra ένα «διασκεδαστικό τραγούδι, που σπάει τα στερεότυπα», όσο και ο πρωθυπουργός Πέδρο Σάντσεθ, ο οποίος είπε ότι το τραγούδι αμφισβητεί τα σεξιστικά στερεότυπα και δήλωσε:
Οι δηλώσεις των Nebulossa
Η τραγουδίστρια των Nebulossa, María Bas, υποστηρίζει ότι το τραγούδι υπερασπίζεται τις γυναίκες. Οι στίχοι του περιγράφουν πώς μια γυναίκα αναφέρεται ως “zorra” ό,τι κι αν κάνει, και το τραγούδι χρησιμοποιεί τη λέξη σχεδόν ως ψαλμωδία διαμαρτυρίας.
Το τραγούδι στοχεύει ξεκάθαρα στην ανάκτηση του σεξιστικού όρου, με την τραγουδίστρια María Bas, 55 ετών, να τραγουδά τους ακόλουθους στίχους:
(Ξέρω ότι είμαι απλά μια σκύλα)
(Ότι το παρελθόν μου σε καταβροχθίζει)
(Ξέρω ότι είμαι το μαύρο πρόβατο)
(Η παρεξηγημένη, η φτιαγμένη από πέτρα)
(Ξέρω ότι δεν είμαι αυτός που θέλεις – το ξέρω)
(Καταλαβαίνω ότι σε απελπίζω – το ξέρω)
(Αλλά αυτή είναι η φύση μου)
(Η αλλαγή για σένα με κάνει τεμπέλη)
(…)
(Αν βγω μόνη μου, είμαι η τσούλα)
(Αν διασκεδάζω, είμαι η πιο τσούλα)
(Αν βγω έξω και είναι μέρα)
(Είμαι η πιο τσούλα)
(Όταν παίρνω αυτό που θέλω – Σκύλα, σκύλα)
(Ποτέ δεν είναι επειδή το αξίζω – Σκύλα, σκύλα)
(Και παρόλο που με τρώει ο κόσμος)
(Δεν εκτιμάται ούτε για ένα δευτερόλεπτο)
Η EBU μετά από εξέταση της ισπανικής συμμετοχής και σε επικοινωνία με τον κρατικό φορέα (RTVE) έδωσε το πράσινο φως για την το “Zorra”. Ωστόσο, η συγκεκριμένη λέξη στους επισήμους λογαριασμούς της Eurovision θα μεταφράζεται ως “αλεπού” ώστε να μπορεί να συμμετάσχει, καθώς το υβριστικό λεξιλόγιο απαγορεύεται σύμφωνα με τους κανονισμούς του διαγωνισμού.
Πηγή: news247
Ακολουθήστε μας στο Facebook, Instagram, TikTok, Twitter και YouTube για να μαθαίνετε τι συμβαίνει στον κόσμο της Eurovision!