Η Αλβανία θα εκπροσωπηθεί στην Eurovision 2013 από τους Adrian Lulgjuraj και Bledar Sejko και το τραγούδι Identitet που έχει γράψει ο Bledar Sejko και θα ερμηνευτεί στα Αλβανικά.
Ο Andrian Lulgjuraj είναι Αλβανός τραγουδιστής με Μαυροβουνιακές ρίζες. Γεννήθηκε στη πόλη Ulcinj που πλέον ανήκει στο Μαυροβούνιο. Τον Δεκέμρη του 2012, μαζί με τον Blendar Sejko, συμμετείχε στο ετήσιο Αλβανικό μουσικό φεστιβάλ “Festivali i Këngës” κερδίζοντας τη πρώτη θέση και φυσικά την ευκαιρία να εκπροσωπήσει τη χώρα του στη Eurovision 2013! Το Φεβρουάριο του 2013 συνεργάστηκε φιλανθρωπικά με πολλούς τραγουδιστές από το Μαυροβούνιο και μαζί διασκεύασαν το κομμάτι “Sunce meni – sunce tebi” του Miladin Šobić όταν ο τελευταίος αντιμετώπιζε σοβαρά προβλήματα υγείας.
Ο Bledar Sejko γεννήθηκε το 1972 στην Αλβανία. Είναι κιθαρίστας, συνθέτης και τραγουδιστής. Στα τέλη της δεκαετίας του ’80 το συγκρότημα που είχε δημιουργήσει μαζί με τους Redon Makashi και Elton Deda ήταν ένα από τα πρώτα pop συγκροτήματα της χώρας παρά το κουμουνιστικό καθεστώς που επικρατούσε τότε στην Αλβανία. Η τελευταία εμφάνιση του Sejko στο “Festivali i Këngës” (εκτός από το 2012) ήταν 20 χρόνια πριν, το 1992, σαν μέλος του συγκροτήματος Thunder Way.
Το Identitet θα διαγωνισθεί θέση 14 στο 2ο ημιτελικό στις 16 Μαίου 2013.
[youtube id=”_Pf-ZCI-UuA” width=”600″ height=”350″]
Identitet | Ταυτότητα |
Hey, hey | Hey, hey |
Hey, hey | Hey, hey |
Hey, hey | Hey, hey |
Hey, hey | Hey, hey |
Kam ardhur nga larg | Έχω έρθει από μακριά |
Në pluhurin e kohës gjeta re dhe mallkim | Στη σκόνη του χρόνου βρήκα σύννεφα και μια κατάρα |
Ugjenda unë shumë pranë e preka veç flak e zjarr | Είχα βρεθεί πολύ κοντά και άγγιξα μόνο πυρκαγιές |
Un fola veç në heshtje desha pak jetë lavdi | Μίλησα μόνο στη σιωπή, αλλά ήθελα κάποια δόξα στη ζωή |
Dhe kur ndava ëndrrën gjeta | Και όταν μοιράστηκα το όνειρο που βρήκα |
Një rreze dritë, pak frymë si ti | Μια αχτίδα φωτός, μια μικρή ανάσα, όπως εσύ |
Një rreze dritë, pak frymë si ti | Μια αχτίδα φωτός, μια μικρή ανάσα, όπως εσύ |
I ardhur nga larg | Έρχομαι από μακριά |
Ke etje ke mall kur sheh çdo gjë që ndryshon | Ποθείς τη δίψα να βλέπεις τα πάντα να αλλάζουν |
Vet jeta iken shkon tej, kjo gjuhë kërkon | Η ίδια η ζωή φεύγει καθώς αυτή η γλώσσα αναζητά |
Ish vendi ku u linde rrite, | Τη γη που γεννήθηκες και μεγάλωσες |
ndave trimërinë | και μοιράστηκες την ανδρεία σου |
E falë dashurinë nder vite | Και έδωσες την αγάπη σου μέσα από τα χρόνια |
Vrapove ti gjete lirinë | Έτρεξες και βρήκες την ελευθερία |
Vrapove ti gjete lirinë | Έτρεξες και βρήκες την ελευθερία |
Hey, hey | Hey, hey |
Hey, hey | Hey, hey |
Hey, hey | Hey, hey |
Hey, hey | Hey, hey |
Na rriti kjo tokë | Αυτή η γη μας μεγάλωσε |
Do flasim në veç një gjuhë kështu sdo ket më lot | Θα μιλάμε μόνο μία γλώσσα, ώστε να μην υπάρχουν δάκρυα |
Do gjendesh kudo nëpër botë i huaj më sdo jesh | Όπου και να βρίσκεσαι τον κόσμο δεν θα είσαι ξενος |
Le të jet fillimi ri në bashkë në vllazeri | Ας είναι μια νέα αρχή μαζί σε μια αδελφότητα |
Se kur ndava ëndrrën gjeta | Διότι όταν μοιράστηκα το όνειρο που βρήκα |
Një rreze dritë, pak frymë si ti | Μια αχτίδα φωτός, μια μικρή ανάσα, όπως εσύ |
Vrapove ti gjete lirinë | Έτρεξες και βρήκες την ελευθερία |
Një rreze dritë, pak frymë si ti | Μια αχτίδα φωτός, μια μικρή ανάσα, όπως εσύ |
Vrapove ti gjete lirinë | Έτρεξες και βρήκες την ελευθερία |
Një rreze dritë, pak frymë si ti | Μια αχτίδα φωτός, μια μικρή ανάσα, όπως εσύ |
Vrapove ti gjete lirinë | Έτρεξες και βρήκες την ελευθερία |
Një rreze dritë, pak frymë si ti | Μια αχτίδα φωτός, μια μικρή ανάσα, όπως εσύ |
Vrapove ti gjete lirinë | Έτρεξες και βρήκες την ελευθερία |
Μπορείτε να δείτε τα άρθρα της Αλβανίας εδώ.