Search

Ο OGAE Greece παρουσιάζει τη συμμετοχή της Φινλανδίας 2014!

Η Φινλανδία θα εκπροσωπηθεί στην Eurovision 2014 από τους Softengine και το τραγούδι Something Better (Κάτι καλύτερο)  που έχει συνθέσει ο Topi Latukka σε στίχους των Henri Oskár και Topi Latukka  και θα ερμηνευτεί στα Αγγλικά.

Το ανδρικό συγκρότημα Softengine δημιουργήθηκε το καλοκαίρι του 2011. Τα μέλη του είναι οι Topi Latukka (βασική φωνή και κιθάρα), Οssi Mäkelä (κιθάρα και keyboards), Eero Keskinen (μπάσο), Henri Oskár (keyboards) και Tuomo Alarinta (drums). Το συγκρότημα έπαιζε μουσική σε διάφορα events και clubs μέχρι που στις αρχές του έτους υπέγραψε συμβόλαιο με τη Sony Music Finland. Μέσα σε μόλις δέκα ημέρες, οι Softengine αποφάσισαν να συμμετέχουν στον εθνικό τελικό της χώρας για τη Eurovision χωρίς να ξέρουν τι θα αντιμετωπίσουν. Το αποτέλεσμα ήταν να κερδίσουν τη πρώτη θέση γεγονός που όπως δηλώνουν θα τους βοηθήσει να ανοίξουν τα φτερά τους. Το συγκρότημα ήδη ετοιμάζεται για την εμφάνισή του στον διαγωνισμό αλλά και για τη κυκλοφορία του πρώτου επίσημου δίσκου του αμέσως μετά τη συμμετοχή στη Eurovision!

Δείτε όλα τα άρθρα για τη Φινλανδία εδώ.

Το Something Better θα διαγωνισθεί στην 8η θέση του 2ου ημιτελικού, που θα γίνει στις 8 Μαΐου 2014.

[youtube id=»a-NSVFBKU-4″ width=»600″ height=»350″]

Στίχοι:

Even human bound, people rolling dice.
Image on the ground, such a novel life, he thought,
while knowing nothing at all.
Every option noted or tendency made,
they will carry on until the perfect date, she said,
while knowing nothing at all.

All the rules well known, they mean nothing to me.
Everything I’m used to seems to be
fine misshapen made up fantasy,
should let go, should let go!

But we found something better,
plain answer however,
for I’ll not surrender.
We found something better.

Vis-à-vis estranged and we got close.
Trust full of lies, sure how it goes, they told,
while knowing nothing at all.
Talking loud ’bout future in our hands.
Exchanging dreams and how they’ll last, no no,
still knowing nothing at all.

But we found something better.
plain answer however,
for I’ll not surrender.
We found something better.

All these words reflected back to me.
All these words, I’m buying, why?
All these words, the lives grand mystery.
All these words a sweet white lie!
All these words she meant to say to me.
All these words against my faith.
All these words, before she passed away.
All these words, will never never never change.

We found something better.
plain answer however,
for I’ll not surrender.
We found something better.
We found!
We found!
We found!
We found, we found, we found, we found! We found!

Μετάφραση:

Κάθε ανθρώπινο όριο, άνθρωποι που ρίχνουν ζάρια
Εικόνα στο έδαφος, μια καινούρια ζωή, σκέφτηκε εκείνος
ενώ δεν ήξερε τίποτα
Κάθε σημείωση που κρατάμε ή κάθε τάση που έχουμε
θα εφαρμοστούν μέχρι το τέλειο ραντεβού, είπε εκείνη
ενώ δεν ήξερε τίποτα

Όλοι οι κανόνες που γνωρίζουμε καλά δε σημαίνουν τίποτα για’μένα
Σε ό,τι είμαι συνηθισμένος φαίνεται πως είναι
μια καλά παραμορφωμένη φαντασίωση
πρέπει να ξεφύγω, πρέπει να ξεφύγω!

Αλλά βρήκαμε κάτι καλύτερο
απλή απάντηση ωστόσο
γι’αυτό θα υποκύψω!
Βρήκαμε κάτι καλύτερο

Πρόσωπο με πρόσωπο αποξενωμένοι και ήρθαμε κοντά
Εμπιστοσύνη γεμάτη ψέματα, σίγουρα έτσι πάει, είπαν
ενώ δεν ήξεραν τίποτα
Μιλώντας δυνατά για το μέλλον που είναι στα χέρια μας
Ανταλλάσσοντας όνειρα και πώς θα διαρκέσουν, όχι όχι,
χωρίς ακόμα να ξέρουν τίποτα

Αλλά βρήκαμε κάτι καλύτερο
απλή απάντηση ωστόσο
γι’αυτό θα υποκύψω!
Βρήκαμε κάτι καλύτερο

Όλες αυτές οι λέξεις αντανακλούν σε’μένα
Όλες αυτές οι λέξεις, αγοράζω, γιατί;
Όλες αυτές οι λέξεις το μεγάλο μαρτύριο της ζωής
Όλες αυτές οι λέξεις ένα γλυκό κατά συνθήκη ψέμα
Όλες αυτές οι λέξεις που ήθελε να μου πει
Όλες αυτές οι λέξεις ενάντια στην πίστη μου
Όλες αυτές οι λέξεις πριν πεθάνει
Όλες αυτές οι λέξεις δε θα αλλάξουν ποτέ, ποτέ, ποτέ

Αλλά βρήκαμε κάτι καλύτερο
απλή απάντηση ωστόσο
γι’αυτό θα υποκύψω!
Βρήκαμε κάτι καλύτερο
Βρήκαμε!
Βρήκαμε!
Βρήκαμε!
Βρήκαμε, βρήκαμε, βρήκαμε, βρήκαμε! Βρήκαμε!

ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΑ ΣΧΟΛΙΑ ΣΑΣ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟΥ